1 |
23:56:15 |
eng-rus |
страх. |
though not obliged |
хотя и не обязаны это делать |
Пазенко Георгий |
2 |
23:55:13 |
rus-ger |
общ. |
если всё получится |
wenn alles hinhaut |
Alex Krayevsky |
3 |
23:50:32 |
eng-rus |
общ. |
go into a second round |
выйти во второй тур (выборов) |
bookworm |
4 |
23:47:18 |
eng-rus |
страх. |
allow a refund |
предусматривать возврат страховой премии (Example: Though not obliged Insurers customarily allow a refund. (Перевод. Страховщики обычно предусматривают возврат страховой премии, хотя и не обязаны это делать.) |
Пазенко Георгий |
5 |
23:44:15 |
rus-ger |
зоол. |
дятловый вьюрок Галапагосские острова |
Spechtfink |
jurvol |
6 |
23:43:51 |
eng-rus |
физ. |
single luminaire |
единичный светильник (illumination) |
Prodivus |
7 |
23:40:29 |
eng-rus |
физ. |
square rule |
правило квадратов (illumination) |
Prodivus |
8 |
23:39:55 |
eng-rus |
физ. |
square law |
правило квадратов (illumination) |
Prodivus |
9 |
23:38:34 |
eng-rus |
недвиж. |
rent out |
сдавать внаём (англ. оборот используется в США) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:17:07 |
eng-rus |
полит. собир. |
voters |
электорат |
bookworm |
11 |
23:15:54 |
eng-rus |
общ. |
core constituency |
основной электорат |
bookworm |
12 |
23:11:26 |
eng-rus |
общ. |
anti-retroviral medicine |
АРВ анти-ретровирусные препараты (применяются для лечения ВИЧ-инфицированных) |
Cranberry |
13 |
23:10:07 |
eng-rus |
общ. |
musical instruments factory |
фабрика музыкальных инструментов |
В. Бузаков |
14 |
23:09:10 |
eng-rus |
общ. |
capacity for surprise |
способность удивляться |
Pickman |
15 |
23:09:06 |
rus-ger |
общ. |
батрахомиомахия |
Froschmäusekrieg |
jazz-au-lait |
16 |
23:08:11 |
rus-ger |
общ. |
война мышей и лягушек |
Froschmäusekrieg |
jazz-au-lait |
17 |
23:06:09 |
eng-rus |
общ. |
art gallery |
художественная галерея |
В. Бузаков |
18 |
23:06:05 |
eng-rus |
общ. |
batrachomyomachia |
батрахомиомахия |
jazz-au-lait |
19 |
22:44:39 |
eng-rus |
общ. |
give orders |
отдать распоряжения |
V.O.K. |
20 |
22:44:00 |
eng-rus |
воен. |
automatic rocket launcher |
автоматический гранатомёт |
В. Бузаков |
21 |
22:43:52 |
eng-rus |
общ. |
give an order |
отдать распоряжение |
V.O.K. |
22 |
22:39:04 |
eng-rus |
полит. |
handover of power |
передача власти |
bookworm |
23 |
22:38:10 |
eng-rus |
воен. |
multirole all weather fighter-interceptor |
многоцелевой всепогодный истребитель-перехватчик |
В. Бузаков |
24 |
22:35:15 |
eng-rus |
общ. |
second-biggest |
второй по величине |
Anglophile |
25 |
22:31:20 |
rus-spa |
мед. |
неспособность к зачатию мужчины/самца, женщины/самки |
infertilidad (un ejemplo:"La infertilidad masculina se asocia al cáncer de testículos") |
ykurnat@maz.es |
26 |
22:31:17 |
eng-rus |
воен. |
light military transport aircraft |
лёгкий военно-транспортный самолёт |
В. Бузаков |
27 |
22:29:16 |
eng-rus |
общ. |
crucian |
карась |
OgorodnikovaE |
28 |
22:28:16 |
eng-rus |
общ. |
clotted cream |
варенец |
OgorodnikovaE |
29 |
22:26:50 |
eng-rus |
общ. |
boiled butter |
топлёное масло |
OgorodnikovaE |
30 |
22:25:33 |
eng-rus |
экол. |
International Academy of Ecology Man and Nature Protection Sciences |
МАНЭБ Международная Академия Наук Экологии, Безопасности Человека и Природы |
Wanter |
31 |
22:24:19 |
eng-rus |
общ. |
pea pod |
стручок гороха |
OgorodnikovaE |
32 |
22:24:03 |
eng-rus |
лингв. |
professor of Arabic linguistics |
профессор арабской лингвистики |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:21:42 |
eng-rus |
лингв. |
historical linguist |
специалист по исторической лингвистике |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:19:51 |
eng-rus |
лингв. |
comparative linguistic methodology |
сравнительно-лингвистическая методология |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:16:48 |
rus-ita |
общ. |
библиографические данные |
dati bibliografici |
alboru |
36 |
22:15:17 |
eng-rus |
геоморф. |
process result |
определение вирусной нагрузки |
bobuv |
37 |
22:10:37 |
rus-spa |
мед. |
больничный лист |
parte (el parte médico (el pate de baja, el parte de alta, informe médico etc.)) |
ykurnat@maz.es |
38 |
22:09:49 |
rus-ger |
хим. |
ограничитель потока |
Stromstörer (скорее это разделитель потока, см. http://de.wikipedia.org/wiki/Stromstörer mumin*) |
eggsringer |
39 |
22:05:02 |
eng-rus |
общ. |
in equal measure |
в одинаковой степени |
Anglophile |
40 |
22:04:14 |
rus-ger |
общ. |
школьные уроки |
Schulfächer |
Julystar |
41 |
22:03:57 |
eng-rus |
резин. |
heavy rubber |
толстая резина |
LyuFi |
42 |
22:03:24 |
eng-rus |
общ. |
Sudoku |
судоку (wikipedia.org) |
bookworm |
43 |
21:43:55 |
eng-rus |
общ. |
but not limited to |
безограничительно |
Altv |
44 |
21:36:45 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
takeoff valve |
клапан отвода |
vanross |
45 |
21:21:41 |
eng-rus |
общ. |
hurt |
тронуть (в отрицательных конструкциях: I won't hurt you – Я вас не трону) |
Pickman |
46 |
21:16:41 |
rus-ita |
эк. |
Система сбора статистических данных о торговле товарами между странами Европейского союза ЕС. Функционирует с 1 января 1993 года, придя на смену таможенным декларациям в качестве источника статистики торговли в рамках ЕС. Требования Интрастат схожи во всех государствах-членах ЕС. Справка "Википедии" |
Intrastat |
olego |
47 |
21:07:00 |
eng-rus |
юр. |
within the meaning of |
по определению (закона) |
Altv |
48 |
21:05:42 |
eng-rus |
авто. |
misfire counter |
счётчик пропусков зажигания |
translator911 |
49 |
20:53:04 |
rus-fre |
общ. |
конечно-систолический размер |
volume télésystolique |
tais_athens |
50 |
20:51:15 |
rus-fre |
общ. |
конечно-диастолический размер |
volume télédiastolique |
tais_athens |
51 |
20:46:41 |
rus-spa |
общ. |
покраснение |
enrojecimiento (enrojecimiento-Acción y efecto de enrojecer o enrojecerse.(Real Academia Española)) |
ykurnat@maz.es |
52 |
20:37:31 |
rus-spa |
юр. |
действующий нормативно правовой акт |
normativa vigente |
молитесь |
53 |
20:33:20 |
rus-spa |
юр. |
время от времени |
caso por caso |
молитесь |
54 |
20:31:00 |
eng-rus |
общ. |
yawn one's head off |
иззеваться |
Drozdova |
55 |
20:24:09 |
eng-rus |
эк. |
be in business |
заниматься предпринимательской деятельностью (контекстуальный перевод с английского языка) |
Alex_Odeychuk |
56 |
20:22:30 |
eng-rus |
недвиж. |
gross rental income |
валовый арендный доход (англ. термин используется в США) |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:21:02 |
eng-rus |
недвиж. |
rent out |
сдавать в аренду (напр., Are there any other taxes I must pay if I rent out my house? – Есть ли какие-либо другие налоги, которые мне необходимо уплачивать в случае сдачи дома в аренду?) |
Alex_Odeychuk |
58 |
20:11:51 |
rus-spa |
юр. |
заранее установленная норма |
norma preestablecida |
молитесь |
59 |
20:11:38 |
eng-rus |
авто. |
copper grease |
медная смазка |
translator911 |
60 |
20:11:32 |
eng-rus |
конт. |
inevitable |
вечный (Parents with their inevitable infant care followed us 24-7 – Родители с их вечной заботой о детях все время сделили за нами.) |
aconty |
61 |
20:09:08 |
rus-spa |
юр. |
купить в рассрочку |
comprar a plazos |
молитесь |
62 |
20:07:45 |
rus-spa |
юр. |
правовая значимость фактов |
alcance jurídico de los hechos |
молитесь |
63 |
20:06:07 |
eng-rus |
сл. |
feel bloated |
чувствовать тяжесть в животе от переедания (BrE) |
Manatosha |
64 |
20:05:51 |
rus-spa |
юр. |
обращать внимание на что-либо |
reparar en algo |
молитесь |
65 |
20:04:42 |
rus-spa |
юр. |
повседневная жизнь |
vida cotidiana |
молитесь |
66 |
20:01:34 |
eng-rus |
общ. |
mujahidin |
муджахед |
V.O.K. |
67 |
19:56:40 |
eng-rus |
бизн. |
be fixed in the law |
найти отражение в законе |
inplus |
68 |
19:55:14 |
eng-rus |
бизн. |
address the matter |
поднимать вопрос |
inplus |
69 |
19:54:51 |
eng-rus |
банк. |
interest overdue by less than 30 days |
проценты, просроченные до 30 дней |
Alex_Odeychuk |
70 |
19:54:33 |
eng-rus |
эк. |
technical reequipment programmes |
мероприятия по техническому перевооружению |
inplus |
71 |
19:53:36 |
eng-rus |
авиац. |
Single-aisle stringer |
Стрингер для самолётов с одним проходом |
inplus |
72 |
19:52:53 |
eng-rus |
бизн. |
service cancellation |
отказ от услуг |
inplus |
73 |
19:52:17 |
eng-rus |
бизн. |
premium effort |
первоочередная мера |
inplus |
74 |
19:51:17 |
eng-rus |
бизн. |
P2P |
перевод денег между частными лицами или совершение платежей, когда использование кредитных карт нежелательно |
inplus |
75 |
19:50:15 |
eng-rus |
бизн. |
negligent actions |
неосмотрительные действия |
inplus |
76 |
19:49:45 |
eng-rus |
бизн. |
insurmountable circumstances |
обстоятельства непреодолимой силы |
inplus |
77 |
19:48:58 |
eng-rus |
эк. |
insourcing |
самостоятельное внутреннее производство |
inplus |
78 |
19:47:57 |
eng-rus |
бизн. |
Incumbent supplier |
Нынешний поставщик |
inplus |
79 |
19:46:45 |
eng-rus |
банк. |
interest overdue by more than 90 days |
проценты, просроченные более 90 дней |
Alex_Odeychuk |
80 |
19:46:38 |
eng-rus |
эк. |
High-added value products |
Продукция высокого передела |
inplus |
81 |
19:45:42 |
eng-rus |
бизн. |
franchises and chains |
сетевые организации |
inplus |
82 |
19:44:36 |
eng-rus |
юр. |
fiduciary responsibility |
ответственность доверительного характера |
inplus |
83 |
19:40:21 |
eng-rus |
логист. |
World Food Programme |
Всемирная продовольственная программа ООН |
Lidia P. |
84 |
19:40:10 |
eng-rus |
юр. |
entitling document |
правоустанавливающий документ |
inplus |
85 |
19:39:20 |
eng-rus |
бизн. |
end-use industries |
конечные отрасли-потребители |
inplus |
86 |
19:38:17 |
eng-rus |
бизн. |
duties and levies |
сборы и комиссии |
inplus |
87 |
19:36:43 |
eng-rus |
бизн. |
critical order |
срочный заказ |
inplus |
88 |
19:36:11 |
eng-rus |
юр. |
covered by or furnished after |
предусмотренные или обеспечиваемые по |
inplus |
89 |
19:34:09 |
eng-rus |
юр. |
claim insurance |
полис страхования от заявленной претензии |
inplus |
90 |
19:32:24 |
eng-rus |
бизн. |
caused by or resulting from |
причинённые
или явившиеся результатом (таковой) |
inplus |
91 |
19:31:46 |
eng-rus |
бизн. |
Audit and Application of the Policies |
Контроль и применение положений кодекса |
inplus |
92 |
19:31:14 |
eng-rus |
бизн. |
assimilated funds |
освоенные средства |
inplus |
93 |
19:30:33 |
eng-rus |
бизн. |
assimilate a production scenario |
осваивать промышленную технологию |
inplus |
94 |
19:27:56 |
eng-rus |
эк. |
actual specific expenditures |
фактические удельные затраты |
inplus |
95 |
19:27:07 |
eng-rus |
эк. |
absorption of non-recurring costs |
покрытие разовых затрат |
inplus |
96 |
19:25:37 |
eng-rus |
тех. |
rod network belt |
сеточная транспортёрная лента |
inplus |
97 |
19:24:02 |
eng-rus |
мет. |
effective roll diameter |
катающий диаметр валка |
inplus |
98 |
19:23:25 |
eng-rus |
мет. |
positron annihilation lifetime spectroscopy |
временная спектроскопия аннигиляции позитронов |
inplus |
99 |
19:22:29 |
eng-rus |
биол. |
bottleneck |
феномен "бутылочного горлышка" |
inplus |
100 |
19:21:45 |
eng |
сокр. биол. |
Equilibrium Theory of Island Biogeography |
ETIB |
inplus |
101 |
19:20:35 |
eng-rus |
биол. |
Equilibrium Theory of Island Biogeography |
Теория равновесия островной биогеографии |
inplus |
102 |
19:17:29 |
eng-rus |
эл.тех. |
Ex zone |
зона, содержащая потенциально взрывоопасные атмосферы |
inplus |
103 |
19:16:37 |
eng-rus |
эл.тех. |
Ex application |
применение в зоне, содержащей потенциально взрывоопасные атмосферы |
inplus |
104 |
19:14:47 |
eng-rus |
ИТ. |
multiple polynomial quadratic sieve |
многократное полиномное квадратичное сито |
inplus |
105 |
19:14:17 |
eng-ger |
мех. |
vapor space |
Dampfraum |
makhno |
106 |
19:14:01 |
eng-rus |
эл. |
smoke conduit |
дымоотвод |
luizochk |
107 |
19:13:50 |
eng-rus |
контр.кач. |
straight-beam ultrasonic examination |
ультразвуковой контроль методом прямого преобразователя ((straight beam - узконаправленный пучок. Ср http://www.astm.org/DATABASE.CART/HISTORICAL/A578A578M-07-RUS.htm и http://www.astm.org/Standards/A578.htm korobych) |
inplus |
108 |
19:12:56 |
eng-rus |
полим. |
gun roving |
ровинг для напыления |
inplus |
109 |
19:12:04 |
eng-rus |
полим. |
ambient cure |
отвердевание смолы при комнатной температуре |
inplus |
110 |
19:11:15 |
eng-rus |
мор. |
podded drive |
погруженный гребной двигатель |
inplus |
111 |
19:10:41 |
eng-rus |
бур. |
hardband area |
армированная зона (Tool joints with cracks in the threaded areas, excluding any hardband area, are considered unfit for further service.) |
inplus |
112 |
19:09:28 |
eng-rus |
бур. |
gauge protected |
с калиброванной защитой |
inplus |
113 |
19:08:40 |
eng-rus |
ИТ. |
signature control |
контроль электронной, цифровой подписи |
inplus |
114 |
19:07:31 |
eng-rus |
мор. |
azimuth thruster |
азимутальное подруливающее устройство |
inplus |
115 |
19:06:38 |
eng-rus |
общ. |
go spare |
выйти из себя |
inplus |
116 |
19:04:50 |
eng-rus |
воен. |
weapon solution computations |
расчёт параметров оружия (The data incorporated into situational awareness and weapon solution computations.) |
inplus |
117 |
19:03:38 |
eng-rus |
мет. |
Filamentary shrinkage |
усадочные волокна (Сеть мелких усадочных пор, иногда обнаруживаемая в стальных отливках при рентгенографическом исследовании имеющая сходство со шнуром.) |
inplus |
118 |
19:01:24 |
eng-rus |
общ. |
word-of-mouth marketing |
"сарафанное радио" (Word-of-mouth marketing (WOMM, WOM marketing), also called word of mouth advertising, is an unpaid form of promotion–oral or written–in which satisfied customers tell other people how much they like a business, product, service, or event. According to Entrepreneur Media, word-of-mouth is one of the most credible forms of advertising because people who don't stand to gain personally by promoting something put their reputations on the line every time they make a recommendation. Wiki) |
Alexander Demidov |
119 |
18:55:46 |
rus-ger |
бухг. |
оборотные активы |
Umlaufvermögen |
Варди |
120 |
18:54:12 |
rus-ita |
общ. |
с давних пор, издавна, всегда |
da sempre |
mnogotran |
121 |
18:51:43 |
eng-rus |
эл. |
adjustment thermostat |
регулируемый термостат |
luizochk |
122 |
18:47:22 |
eng-rus |
мор. |
Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery Against Ships in Asia |
Региональное соглашение по борьбе с пиратством в Азии |
Lidia P. |
123 |
18:45:43 |
eng-rus |
мор. |
RECAAP |
Региональное соглашение по борьбе с пиратством в Азии |
Lidia P. |
124 |
18:44:33 |
eng-rus |
ирон. |
thugette |
подруга хулигана |
mrsgreen |
125 |
18:35:36 |
eng-rus |
воен. |
green water |
морские прибрежные воды (см. blue water; brown water;) противопоставляется открытому морскому или океанскому простору и водам внутренних водоемов рекам, озерам и т.п.) |
Киселев |
126 |
18:29:42 |
eng-rus |
бизн. |
consolidation of companies |
слияние компаний (merger) |
Viacheslav Volkov |
127 |
18:28:34 |
eng-rus |
воен. |
brown water |
прибрежные воды (включая заливы, проливы, шхеры и аналогичные водные пространства; устаревшее, примерно до 2000 г.) |
Киселев |
128 |
18:27:17 |
eng-rus |
общ. |
Middle Eastern |
ближневосточный |
bookworm |
129 |
18:23:41 |
eng-rus |
общ. |
on my way! |
Выезжаю! Еду! |
mrsgreen |
130 |
18:21:45 |
eng |
сокр. биол. |
ETIB |
Equilibrium Theory of Island Biogeography |
inplus |
131 |
18:15:39 |
eng |
сокр. ИТ. |
MPQS |
multiple polynomial quadratic sieve |
inplus |
132 |
18:07:11 |
eng-rus |
общ. |
play smart |
играть с умом |
lindsey |
133 |
18:02:52 |
eng-rus |
ООН. |
International Day of Persons with Disabilities |
международный день инвалидов (The official title of the Day was changed from International Day of Disabled Persons to International Day of Persons with Disabilities by General Assembly resolution 62/127 on 18 December 2007.) |
Markbusiness |
134 |
18:00:12 |
eng-rus |
банк. |
subprime |
субстандартный (англ. термин взят из документа National Bureau of Economic Research) |
Alex_Odeychuk |
135 |
17:55:56 |
eng-rus |
мед. |
HSCT |
ТКСК (– трансплантация кроветворных стволовых клеток, Hematopoietic stem cell transplantation (HSCT)) |
таси |
136 |
17:47:19 |
eng-rus |
общ. |
whatever comes first |
в зависимости от порядка истечения (Напр.: Warranty conditions for the goods are limited with 12-months operation or 1800 operation hours (whatever comes first)) |
Верещагин |
137 |
17:47:00 |
eng-rus |
общ. |
All Russia Association of the Blind |
всероссийское общество слепых (официальный сайт ВОС) |
Markbusiness |
138 |
17:38:12 |
eng-rus |
разг. |
number crunching |
обработка большого объёма информации (иногда о бесполезной, излишней работе) |
bastidor |
139 |
17:35:10 |
rus-ger |
ж/д. |
приёмо-отправочные пути |
Ein- und Ausfahrtgleise |
Siegie |
140 |
17:27:47 |
eng |
сокр. мед.тех. |
Computer-Based Medical Systems |
CBMS (IEEE Symposium) |
64$? |
141 |
17:26:22 |
rus-ita |
эк. |
доходы от услуг |
proventi dai servizi |
alboru |
142 |
17:16:00 |
eng-rus |
комп. |
deinterlacing |
устранение чересстрочности |
rustahm |
143 |
17:14:56 |
eng-rus |
эк. |
shipping direction |
судоходное направление |
Inchionette |
144 |
17:09:42 |
rus-ger |
с/х. |
скотопрогон |
Viehtrieb (сооружение, пересекающее дорогу ниже уровня движения транспортных средств и предназначенное для прогона скота, перевод скорее всего неверный Andrey Truhachev; Viehtrieb ist das Treiben des Viehs auf die Weide oder in den Stall, https://www.google.ru/webhp?hl=ru&tab=3w#hl=ru&newwindow=1&q=Viehtrieb Andrey Truhachev) |
Siegie |
145 |
17:04:04 |
eng-rus |
недвиж. |
rental income from premises |
доход от аренды помещений |
Alex_Odeychuk |
146 |
17:01:49 |
eng-rus |
воен. |
ATL |
перспективный тактический лазер (Advanced Tactical Laser) |
wisegirl |
147 |
17:00:46 |
eng-rus |
воен. |
Advanced Tactical Laser |
перспективный тактический лазер |
wisegirl |
148 |
16:56:24 |
eng-rus |
иммун. |
SIT |
СИТ- специфическая иммунная терапия |
Ginger72 |
149 |
16:55:45 |
eng |
сокр. разг. |
very drunk |
cross-eyed drunk |
mrsgreen |
150 |
16:54:01 |
eng-rus |
бизн. |
MSE |
эффективность маркетинга и продаж (Marketing and Sales Effectiveness) |
bastidor |
151 |
16:52:40 |
eng-rus |
недвиж. |
rental income |
доход от аренды |
Alex_Odeychuk |
152 |
16:51:22 |
eng-rus |
недвиж. |
total rental income |
общий доход от аренды |
Alex_Odeychuk |
153 |
16:50:05 |
eng-rus |
стат. |
units in the last place |
единиц в последнем знаке |
bix |
154 |
16:46:07 |
rus-ger |
полит. |
сейм |
Seimas (литовский) |
Abete |
155 |
16:42:54 |
rus-ger |
полит. |
сейм |
Saeima (латвийский) |
Abete |
156 |
16:42:08 |
eng-rus |
идиом. |
Indian rope trick |
махинация |
mrsgreen |
157 |
16:30:41 |
rus-ger |
стр. |
облицевать бетоном |
mit Beton ummanteln |
Abete |
158 |
16:27:47 |
eng |
сокр. мед.тех. |
CBMS |
Computer-Based Medical Systems (IEEE Symposium) |
64$? |
159 |
16:21:38 |
eng-rus |
полит. |
the Kremlin's chief property manager |
управляющий делами президента (РФ; журнализм) |
denghu |
160 |
16:20:44 |
eng-rus |
эк. |
have a joint position on the economy |
иметь совместную позицию по экономическим вопросам (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
161 |
16:20:35 |
eng-rus |
общ. |
pre-Hispanic |
относящийся к доколумбовой эпохе |
Pickman |
162 |
16:18:21 |
eng-rus |
общ. |
televangelist |
телепроповедник |
Pickman |
163 |
16:17:38 |
eng-rus |
фин. |
because of uncertainty over the IMF tranche |
в связи с неопределённостью относительно получения транша от МВФ (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
164 |
16:17:00 |
rus-ger |
нефт.газ. |
насосно-компрессорная станция |
Überpumpwerk (газо- или нефтепровода, промежуточная) |
Abete |
165 |
16:15:30 |
eng-rus |
экол. |
downstream user |
последующий пользователь |
october |
166 |
16:15:02 |
eng-rus |
общ. |
returnable |
многоразовый (e.g. returnable bottle) |
wisegirl |
167 |
16:14:59 |
eng-rus |
микробиол. |
total bacterial count |
общее микробное число |
Altv |
168 |
16:11:53 |
rus-ger |
обр. |
Центр немецкого языка и культуры им. Гёте, Институт им. Гёте |
Goethe-Institut |
i-betcha |
169 |
16:09:56 |
eng-rus |
общ. |
µm |
микромeтр (мкм, µm (micrometre or micron (American spelling: micrometer; symbol µm)) |
LeneiKA |
170 |
16:06:11 |
eng-rus |
общ. |
exposure |
предпринимательские риски |
Capital |
171 |
16:04:16 |
rus-spa |
общ. |
"около" |
en torno (когда говорим о времени - "en torno a las 12 horas"(por ejemplo)) |
ykurnat@maz.es |
172 |
16:02:37 |
eng-rus |
бизн. |
election |
альтернативный вариант |
Alexander Matytsin |
173 |
15:58:14 |
eng |
сокр. разг. |
city slicker |
city boy |
fishborn |
174 |
15:55:45 |
eng |
разг. |
cross-eyed drunk |
very drunk |
mrsgreen |
175 |
15:55:10 |
eng-rus |
полит. |
be a true leader in times of crisis |
показать себя настоящим лидером во время кризиса (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
176 |
15:52:03 |
rus-ger |
общ. |
все работы идут по плану. |
Alle Arbeiten laufen plangerecht |
Abete |
177 |
15:49:22 |
rus-ita |
эк. |
в связи с экономической ситуацией |
in riferimento alla situazione economica |
avvocato |
178 |
15:49:05 |
eng-rus |
амер. |
birth mother |
биологическая мать |
fishborn |
179 |
15:48:43 |
eng-rus |
юр. |
privity of contract |
наличие договорных отношений |
Alexander Matytsin |
180 |
15:46:09 |
eng-rus |
подводн. |
DIR |
ДИР (Набор требований к конфигурации снаряжения и навыкам пловца) |
bikmetov |
181 |
15:44:38 |
eng-rus |
полит. |
rule the world single-handedly |
единолично управлять миром (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
182 |
15:43:30 |
eng-rus |
эк. |
live through an economic Chernobyl |
переживать экономический Чернобыль (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
183 |
15:42:54 |
eng-rus |
подводн. |
Doing It Right |
Делай это правильно (Набор требований к конфигурации снаряжения и навыкам пловца) |
bikmetov |
184 |
15:41:45 |
eng-rus |
фин. |
stuff money in a mattress |
спрятать деньги под матрац (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
185 |
15:39:36 |
eng-rus |
бот. |
umbrella pine |
Пиния, итальянская сосна (лат. Pinus pinea) |
Briciola25 |
186 |
15:37:04 |
eng-rus |
нефт.газ. |
electric line |
электрокабель |
Bauirjan |
187 |
15:34:51 |
eng-rus |
эк. |
mergers-advisory firm |
консультационная фирма по вопросам слияний и поглощений (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
188 |
15:33:25 |
eng-rus |
общ. |
one-use |
одноразовый |
wisegirl |
189 |
15:29:40 |
eng-rus |
кино. |
Final Dub |
озвучание (Also called final mixing (сведение), it is the act of mixing the sound for a motion picture (or television show) into separate dialog (речь), music (музыка) and sound effects (шумы) stems (премиксы), which, when combined and played at equal level through a monitoring system, represent the finished soundtrack (озвучание, как фонограмма).; как процесс) |
Dorian Roman |
190 |
15:23:36 |
eng-rus |
эк. |
be not a viable option |
являться нежизнеспособным вариантом (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
191 |
15:20:49 |
eng-rus |
эк. |
major decision |
значимое решение (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
192 |
15:20:00 |
eng-rus |
эк. |
submit a business plan |
предоставить бизнес-план (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
193 |
15:19:13 |
eng-rus |
эк. |
most of the board of directors |
большинство совета директоров (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
194 |
15:19:02 |
rus-ger |
ж/д. |
сортировочный узел |
Rangierknoten |
Soldat Schwejk |
195 |
15:17:57 |
rus-ger |
эк. |
многомиллиардный |
milliardenschwer (напр., проект) |
Abete |
196 |
15:15:56 |
eng-rus |
эк. |
senior management replacement |
смена высшего руководства (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
197 |
15:15:02 |
rus-fre |
общ. |
навесной замок |
cadenas |
Vera Fluhr |
198 |
15:14:37 |
eng-rus |
эк. |
replace the senior management team |
сменить высшее руководство (в какой-либо компании) |
Alex_Odeychuk |
199 |
15:13:48 |
eng-rus |
общ. |
mothball |
посыпать нафталином (используется в т.ч. как метафора) |
wisegirl |
200 |
15:13:38 |
rus-fre |
тех. |
петля для навесного замка |
porte-cadenas |
Vera Fluhr |
201 |
15:07:31 |
eng-rus |
юр. |
to the fullest extent permitted by applicable law |
во всех установленных законом случаях |
Alexander Matytsin |
202 |
15:02:41 |
eng-rus |
общ. |
subsequent |
ещё один |
Alexander Matytsin |
203 |
15:01:33 |
eng-rus |
общ. |
subsequent |
новый |
Alexander Matytsin |
204 |
14:58:14 |
eng |
разг. |
city boy |
city slicker |
fishborn |
205 |
14:57:08 |
eng-rus |
фарм. |
premedicant |
премедикант (препарат для премедикации) |
Azazawr |
206 |
14:52:13 |
eng-rus |
фарм. |
Office of Training and Communications |
Отдел по тренингам и коммуникациям (Входит в состав CDER – Center for Drug Evaluation and Research (Центр по оценке и исследованиям лекарственных средств)) |
doktortranslator |
207 |
14:51:17 |
eng-rus |
фин. |
take control |
получить контроль (of ... – над, за ... ; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
208 |
14:50:46 |
eng-rus |
фарм. |
Best Pharmaceuticals for Children Act |
Закон об улучшении фармакотерапии в педиатрии |
doktortranslator |
209 |
14:49:49 |
eng-rus |
бизн. |
bidder submission |
подача подрядчиком документов (на рассмотрение) |
Bauirjan |
210 |
14:49:13 |
eng-rus |
банк. |
during the banking crisis of the 1980s |
во время банковского кризиса 1980-х гг. (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
211 |
14:43:57 |
eng-rus |
общ. |
atomic unit |
неделимая единица |
Dmitry |
212 |
14:43:38 |
eng-rus |
СМИ. |
unlike the talking heads |
в отличие от выступающих по телевидению (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
213 |
14:43:28 |
eng-rus |
энерг. |
Maximum Continuous Operating Voltage |
наибольшее длительно допустимое рабочее напряжение |
Jimmy |
214 |
14:41:42 |
rus-ger |
общ. |
триммер |
Schneider |
mnichee |
215 |
14:39:54 |
eng-rus |
констр. |
loadbearing structure |
несущая конструкция |
tatosia |
216 |
14:39:36 |
eng-rus |
бот. |
umbrella pine |
пиния (лат. Pinus pinea) |
Briciola25 |
217 |
14:37:00 |
eng-rus |
с/х. |
agricultural fair |
сельскохозяйственная ярмарка |
Азери |
218 |
14:35:19 |
eng-rus |
эк. |
seize control of ownership and operations of a company |
получать контроль над компанией и её деятельностью (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
219 |
14:31:26 |
eng-rus |
мед. |
echinocandin |
эхинокандин |
таси |
220 |
14:30:59 |
eng |
сокр. энерг. |
Maximum Continuous Operating Voltage |
MCOV |
Jimmy |
221 |
14:25:46 |
rus-ger |
мед. |
частицы, способные проникать в альвеолы |
alveolargängige Fraktionen |
jen_M |
222 |
14:23:18 |
eng-rus |
с/х. |
reproduction seeds |
репродукционные семена |
Азери |
223 |
14:18:40 |
eng-rus |
общ. |
accession to the WTO |
вступление в ВТО |
Anglophile |
224 |
14:14:03 |
eng-rus |
общ. |
additional |
новый |
Alexander Matytsin |
225 |
14:08:47 |
eng-rus |
зуб.импл. |
isograft |
лоскут для пересадки, взятый от другого лица |
MichaelBurov |
226 |
14:08:14 |
rus-ger |
тех. |
Технические правила для опасных веществ |
TRGS (Technische Regeln für Gefahrstoffe; может, лучше для вредных веществ? Annchen_F; они именно опасные (по воздействию на живые организмы и окружающую среду), но полезные в определённых аспектах mumin*) |
jen_M |
227 |
14:06:06 |
eng-rus |
общ. |
application |
сфера применения (напр., винтового колпачка) |
ulanka |
228 |
14:03:40 |
eng |
сокр. |
Centre for Russian, Central and East European Studies |
CRCEES |
Anglophile |
229 |
14:02:46 |
eng-rus |
общ. |
mutuality |
дух взаимности |
Alexander Matytsin |
230 |
14:02:41 |
eng-rus |
стом. |
items of care |
правила ухода за зубами |
MichaelBurov |
231 |
13:59:57 |
eng-rus |
стом. |
ivory |
дентин зуба |
MichaelBurov |
232 |
13:58:20 |
eng-rus |
общ. |
CLL |
грузовое место (сокращённо от COLLI) |
НатаPR |
233 |
13:55:34 |
eng-rus |
спорт. |
Tie Break |
тай брейк (теннис) |
tizz |
234 |
13:55:27 |
eng-rus |
общ. |
fixed blade knife |
нож с фиксированным клинком, нож с неподвижным клинком (в отличие от складных ножей и ножей со сменными клинками) |
herr_o |
235 |
13:54:00 |
rus-spa |
тех. |
шайба гровер |
Arandela grower |
klidia |
236 |
13:47:51 |
eng |
сокр. |
Centre for Russian and East European Cultural Studies |
CREECS |
Anglophile |
237 |
13:41:26 |
rus-spa |
тех. |
самосмазывающийся |
autolubricado |
klidia |
238 |
13:30:59 |
eng |
сокр. энерг. |
MCOV |
Maximum Continuous Operating Voltage |
Jimmy |
239 |
13:29:56 |
eng-rus |
петр. |
foidolite |
фоидолит |
Victor_G |
240 |
13:29:29 |
rus-spa |
тех. |
дюбель |
taco |
klidia |
241 |
13:20:17 |
eng-rus |
бизн. |
Center of Competence |
Центр повышения квалификации |
MichaelBurov |
242 |
13:18:58 |
eng-ger |
мех. |
control-related |
regelungsbedingt |
makhno |
243 |
13:17:33 |
eng-ger |
мех. |
duct loads |
Kanalkräfte |
makhno |
244 |
13:17:18 |
rus-fre |
мед. |
перцепционный |
perceptuel (относящийся к восприятию) |
Delilah |
245 |
13:16:48 |
eng-rus |
бухг. |
backdated wages |
задержка зарплаты |
MichaelBurov |
246 |
13:14:38 |
eng-rus |
станк. |
multi-axis boring machine |
координатно-расточный станок |
MichaelBurov |
247 |
13:10:37 |
eng-ger |
мед. |
fibrillated |
angeflimmert |
makhno |
248 |
13:07:12 |
eng-rus |
банк. |
largest bank |
крупнейший банк |
Alex_Odeychuk |
249 |
13:03:40 |
eng |
сокр. |
CRCEES |
Centre for Russian, Central and East European Studies |
Anglophile |
250 |
12:57:11 |
rus-ger |
общ. |
многоцелевое применение |
vielseitig einsetzbar |
Ewgescha |
251 |
12:48:53 |
eng-rus |
мед. |
inocyst |
фиброзная капсула |
MichaelBurov |
252 |
12:47:51 |
eng |
сокр. |
CREECS |
Centre for Russian and East European Cultural Studies |
Anglophile |
253 |
12:47:40 |
rus-ger |
общ. |
камнеулавливатель |
Steinfang |
Ewgescha |
254 |
12:44:20 |
eng-rus |
стом. |
insheathed |
инцистированный |
MichaelBurov |
255 |
12:43:04 |
eng-rus |
мед. |
intercilium |
межбровное пространство |
MichaelBurov |
256 |
12:41:10 |
eng-rus |
трансп. |
IATA DGR |
Правила перевозки опасных грузов Международной ассоциации воздушного транспорта ИАТА (International Air Transport Association Dangerous Goods Regulations) |
jen_M |
257 |
12:40:43 |
eng-rus |
стом. |
interdentium |
пространство между двумя соседними зубами |
MichaelBurov |
258 |
12:30:39 |
rus-ger |
трансп. |
Правила перевозки опасных грузов морским транспортом |
GGVSee (Gefahrgutverordnung See) |
jen_M |
259 |
12:24:11 |
eng-rus |
общ. |
instalment debt |
рассроченный долг |
Alexander Demidov |
260 |
12:22:32 |
eng-rus |
общ. |
catch in the circle |
вращаться по кругу |
subaru |
261 |
12:20:18 |
rus-ger |
трансп. |
Правила перевозки опасных грузов по железной дороге |
GGVE (Gefahrgutverordnung Eisenbahn) |
jen_M |
262 |
12:19:57 |
rus-ger |
мед. |
придаточный аппарат глаза |
Anhangsorgane des Auges (Tränenapparat, Augenmuskeln, Bindehaut und Augenlider) |
Larsen |
263 |
12:11:01 |
eng-rus |
микроэл. |
LT-ICP, Low Temperature Inductively Coupled Plasma |
Низкотемпературная индуктивно связанная плазма |
NNB |
264 |
12:09:04 |
eng-rus |
эк. |
state program on socio-economic development of regions |
государственная программа социально-экономического развития регионов |
Азери |
265 |
12:07:18 |
eng-rus |
полигр. |
PIP |
формная пластина (photo-imaging plate) |
mykhailo |
266 |
12:05:50 |
eng-rus |
фарм. |
German Homoeopathic Pharmacopoeia |
Немецкая гомеопатическая фармакопея |
Юлий |
267 |
12:05:25 |
eng-rus |
ист. |
knorr |
кнорр (норманнское судно) |
64$? |
268 |
12:04:12 |
eng-rus |
общ. |
treasury funds |
бюджетные средства |
Alexander Demidov |
269 |
12:01:32 |
eng-rus |
общ. |
liabilities |
платежи |
Alexander Demidov |
270 |
11:51:21 |
eng-rus |
спорт. |
all-star race |
гонка звёзд |
denghu |
271 |
11:49:57 |
eng-rus |
спорт. |
all-star motor race |
гонка звёзд |
denghu |
272 |
11:49:09 |
rus-ger |
гост. |
c учётом нужд инвалидов |
Behindertengerecht (людей с ограниченными физическими возможностями marinik) |
AVC |
273 |
11:40:27 |
eng-rus |
общ. |
volume testing |
объёмное тестирование (тестирование поведения системы в зависимости от объёма данных) |
Coleen Bon |
274 |
11:37:51 |
rus-ita |
геод. |
горизонталь |
curva di livello |
невлева |
275 |
11:31:37 |
eng-rus |
фин. |
investor group |
группа инвесторов (англ. оборот взят из статьи в Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
276 |
11:23:02 |
rus-ita |
общ. |
немецкий |
tedesсo |
Constantol |
277 |
11:22:23 |
eng-rus |
эк. |
development of non-oil sector |
развитие ненефтяного сектора |
Азери |
278 |
11:21:15 |
eng-rus |
менедж. |
CDC |
Центр Корпоративного Развития (ЦКР) |
AKX |
279 |
11:20:42 |
eng-rus |
мед. |
wrongful life |
Право не быть рождённым, "необоснованное существование", судебный прецедент, закрепляющий право ребёнка "не быть рождённым" (Речь идёт не о рождении неполноценного ребенка, а о праве на иск при рождении ребенка вообще – т.е. врач обещал, что гарантирует 100% контрацепцию (напр., при операции стерилизации), а женщина все равно забеременела. Основание для иска – необходимость рожать и воспитывать нежеланного ребенка, хотя была дана гарантия стерилизации. хотя как-то не очень человечно, но с другой стороны, какие потом страдания у тех людей, которые вокруг такого ребёнка, но, увы, ничего сделать не могут когда уже всё произошло.) |
mazurov |
280 |
11:20:22 |
eng-rus |
менедж. |
Corporate Development Center |
ЦКР (CDC) |
AKX |
281 |
11:18:57 |
eng-rus |
эк. |
total investment directed to fixed basic capital |
общий объём капиталовложений направленный в основной капитал |
Азери |
282 |
11:17:25 |
eng-rus |
менедж. |
Corporate Development Center |
Центр Корпоративного Развития |
AKX |
283 |
11:17:08 |
rus-ita |
стр. |
стекловолоконные трубки |
tiranti vetroresine |
невлева |
284 |
11:14:30 |
eng-rus |
общ. |
mineral resource use |
пользование недрами (AD) |
Alexander Demidov |
285 |
11:14:27 |
eng-rus |
мед. |
tongue depressor |
шпатель (для отдавливания языка) |
mazurov |
286 |
11:12:33 |
eng-rus |
фин. |
get a joint position on the economy and fiscal policies |
выработать совместную позицию по вопросам экономики и бюджетно-налоговой политики (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
287 |
11:12:23 |
rus-ita |
стр. |
изолиния |
isolivello |
невлева |
288 |
11:11:50 |
eng-rus |
нефт.газ. |
LLLL |
предельно низкий уровень жидкости |
mazurov |
289 |
11:11:11 |
eng-rus |
нефт.газ. |
LLLLL |
аварийно низкий уровень жидкости |
mazurov |
290 |
11:06:42 |
eng-rus |
почт. |
registered mail |
регистрируемое почтовое отправление (russianpost.ru) |
Alexander Matytsin |
291 |
10:53:37 |
eng-rus |
бизн. |
untested |
не подтверждённый практикой |
Alexander Matytsin |
292 |
10:48:39 |
rus-ger |
оруж. |
механизм возврата спускового крючка |
Stecherabzug |
doyce |
293 |
10:40:25 |
eng-rus |
инвест. |
stem investor exodus |
приостановить массовый уход инвесторов (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
294 |
10:37:24 |
eng-rus |
микроэл. |
HDI, high-dose implantation |
высокодозовая имплантация |
NNB |
295 |
10:30:25 |
eng-rus |
биол. |
cownose ray |
быченос |
xraven |
296 |
10:30:17 |
eng-rus |
эк. |
industrial purpose projects |
объекты производственного назначения |
Азери |
297 |
10:26:00 |
eng-rus |
СМИ. |
remain in private hands |
оставаться в частной собственности (букв. – оставаться в частных руках; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
298 |
10:24:54 |
rus-ita |
общ. |
будьте молодцом |
da bravo! |
withlike |
299 |
10:22:45 |
eng-rus |
фин. |
systemically important financial institution |
системное финансовое учреждение (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
300 |
10:22:43 |
eng-rus |
эк. |
secondees tariff |
тариф на прикреплённых специалистов |
Bauirjan |
301 |
10:21:19 |
eng-rus |
эк. |
cost update |
уточнение стоимости |
Bauirjan |
302 |
10:20:23 |
eng-rus |
бизн. |
cost update |
уточнение цены |
Bauirjan |
303 |
10:20:21 |
eng-rus |
общ. |
a benefit or a harm |
польза или вред (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
304 |
10:19:23 |
eng-rus |
инвест. |
erode the confidence of investors |
разрушать доверие инвесторов (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
305 |
10:18:03 |
eng-rus |
банк. |
potential problem |
потенциальная проблема (англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
306 |
10:10:38 |
eng-rus |
банк. |
privately raise the added capital |
привлечь дополнительный капитал в частном порядке (т.е. без привлечения государственного финансирования; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
307 |
10:08:37 |
rus-ger |
общ. |
многовариантный |
variantenreich |
Soldat Schwejk |
308 |
10:06:49 |
eng-rus |
общ. |
Davos meeting |
Давосский форум |
Anabelle |
309 |
10:05:52 |
eng-rus |
идиом. |
take aback |
застать врасплох |
wisegirl |
310 |
9:56:34 |
rus-fre |
идиом. |
стыдиться, быть сконфуженным после поражения |
avoir la queue entre les jambes |
julia.udre |
311 |
9:48:42 |
eng-rus |
бизн. |
takeover status |
статус работ по полному руководству (над чем-либо) |
Bauirjan |
312 |
9:46:49 |
eng-rus |
бизн. |
operations takeover status |
статус работ по руководству операциями |
Bauirjan |
313 |
9:39:10 |
eng-rus |
нефт.газ., сахал. |
Project Directorate |
директорат проекта |
su |
314 |
9:10:12 |
eng-rus |
бизн. |
Transportation Agreement |
Соглашение о Транспортировке |
Bauirjan |
315 |
9:08:13 |
eng-rus |
бизн. |
Handover Agreement |
Соглашение о Передаче Прав |
Bauirjan |
316 |
8:55:42 |
eng-rus |
общ. |
achieve high results |
достичь высоких результатов |
Азери |
317 |
8:41:40 |
eng-rus |
геол. |
magma formation |
магмогенез, магмогенерация |
Victor_G |
318 |
8:40:44 |
eng-rus |
общ. |
feel good about |
быть довольным (чем-либо) |
SirReal |
319 |
8:20:26 |
eng-rus |
общ. |
take it under advisement |
прими это к сведению |
Franka_LV |
320 |
8:14:19 |
eng-rus |
общ. |
for God's sake |
да ради Бога! (для выражения раздражения, досады, мольбы) |
Franka_LV |
321 |
8:13:54 |
eng-rus |
эк. |
oil export pipeline |
экспортный нефтетрубопровод |
Азери |
322 |
7:49:52 |
eng-rus |
свар. |
welding mixture |
сварочная смесь |
memo_541 |
323 |
7:42:15 |
rus-spa |
К.-Р. |
бездомный пёс, бездомная собака |
sato (perro callejero) |
achpek |
324 |
7:33:54 |
eng-rus |
общ. |
launch a string of initiatives |
выступить с рядом инициатив |
Anglophile |
325 |
7:03:18 |
eng-rus |
анат. |
lenticulostriate artery |
стрио-лентикулярные артерии (глубокие мелкие прободающие артерии – веточки средне-мозговой артерии) |
irina_z |
326 |
6:44:02 |
eng-rus |
рег. |
European Harmonized standards |
европейские гармонизированные стандарты |
mykhailo |
327 |
6:34:13 |
eng-rus |
общ. |
negative Nancy |
пессимист (антипод positive Polly) |
TransAccess |
328 |
5:47:30 |
eng-rus |
вульг. |
road head |
оральный секс за рулем (give road head – делать минет, get road head – получать) |
TransAccess |
329 |
5:39:50 |
eng-rus |
общ. |
messy Marvin |
грязнуля |
TransAccess |
330 |
5:20:36 |
eng-rus |
общ. |
lineup |
представление (в цирке) |
TransAccess |
331 |
4:59:20 |
eng-rus |
геол. |
manganosiderite |
мангансидерит |
supermaximik |
332 |
4:39:25 |
rus-ger |
рег. |
лицевая панель управления |
Frontblende |
vadim_shubin |
333 |
4:24:41 |
eng-rus |
общ. |
mint-to-order |
ограниченный тираж (монет) |
hizman |
334 |
4:24:27 |
eng-rus |
сл. |
dump |
кинуть (парня, девушку) |
Franka_LV |
335 |
4:12:56 |
eng-rus |
общ. |
real catch |
настоящая находка |
Franka_LV |
336 |
2:42:11 |
eng-rus |
общ. |
steamroll |
раздавить (кого-либо; over somebody) |
Alex Lilo |
337 |
2:24:25 |
rus-est |
общ. |
особенный |
erakordne |
platon |
338 |
2:24:15 |
rus-est |
общ. |
необычный |
erakordne |
platon |
339 |
2:10:49 |
eng-rus |
разг. |
get-rich-quick |
быстрое обогащение |
hizman |
340 |
2:06:16 |
eng-rus |
мед. |
hemothorax |
гемоторакс |
Ardath |
341 |
1:58:12 |
rus-ger |
эк. |
увеличивать капитал |
äufnen (швейц.) |
Litvishko |
342 |
1:38:22 |
eng |
сокр. автомат. |
Programmable Central Processing Unit |
PCPU (программируемый ЦП) |
translator911 |
343 |
1:35:05 |
eng-rus |
общ. |
chitty chitty bang bang |
пиф-паф ой-ой-ой |
vikavikavika |
344 |
1:34:40 |
eng-rus |
автомат. |
Programmable Central Processing Unit |
программируемый ЦП (PCPU) |
translator911 |
345 |
1:19:56 |
rus-ger |
зоол. |
харза |
Buntmarder (Martes flavigula wikipedia.org) |
Abete |
346 |
1:14:40 |
eng-rus |
энерг. |
axial shaft vibration |
продольная вибрация по опоре |
MichaelBurov |
347 |
1:13:56 |
rus |
энерг. |
автоматический регулятор напряжения |
АРН |
MichaelBurov |
348 |
1:13:03 |
eng-rus |
энерг. |
AVR |
автоматический регулятор напряжения |
MichaelBurov |
349 |
1:10:31 |
eng-rus |
воен., жарг. |
surface fleet |
надплав |
MichaelBurov |
350 |
1:08:13 |
eng-rus |
воен., жарг. |
undersea fleet |
подплав |
MichaelBurov |
351 |
0:38:22 |
eng |
сокр. автомат. |
PCPU |
Programmable Central Processing Unit (программируемый ЦП) |
translator911 |
352 |
0:28:58 |
rus-ger |
целл.бум. |
вискоза |
Papierstroh |
Igors |
353 |
0:23:16 |
rus-est |
мор. |
судно |
alus |
platon |
354 |
0:12:32 |
eng |
сокр. энерг. |
AVR |
automatic voltage regulator |
MichaelBurov |